fbpx

「携帯」って英語で何ですか? What is 「携帯」in English?

「携帯電話」の場合

国によって違う言葉が使われています。
Different words are used depending on the country.

アメリカ人とカナダ人はだいたい “cell phone” を使います。
Americans and Canadians often use “cell phone”.

よく省略して “cell” を言います。
They often abbreviate it and say “cell”.

けれど、イギリス人やオーストラリアはだいたい “mobile phone” か “mobile” を言います。
But British and Australian people usually say “mobile phone” or “mobile”.

あと、「スマホ」はすごく和製英語です。その代わりに、”smartphone” と言わないと絶対わかってもらいません。
Also, 「スマホ」is super Japanese English. Instead of that, you need to say “smartphone” or you absolutely won’t be understand.

スマホ以外の携帯電話は “dumb phone” と呼ばれます。
Mobile phones other than smartphones are called “dumb phones”.

その理由は ”dumb” と言うのは “smart” の反対で、「マヌケ」と言う意味です(例えば: “Dumbo” という像)。
The reason is that “dumb“ means the opposite of “smart” (for example, the elephant called “Dumbo”).

「携帯電話」以外の「携帯」は?

「携帯」だけは “portable” を言います。
「携帯」by itself is “portable” in English.

例えば “portable chair”.
For example “portable chair”.

「お神輿」は英語で“portable shrine”です。
「お神輿」is “portable shrine” in English.

もし英語の言葉を直訳すれば、「お神輿」ではなくて「携帯神社」と言います!
If you translated the English word directly, you’d say「形態神社」, not 「お神輿」!

Leave a comment